ေမာင္လူေအး လက္ေဆာ႕ထားတာပါ။ ရခိုင္ ဂႏၱ၀င္ သီခ်င္း တစ္ပုဒ္ကို တတ္သေလာက္ မွတ္သေလာက္ ၿဗိတိသွ်လို ျပန္ထားတာပါ။ မူရင္း ဆိုလိုရင္းကို မထိမိဘူး ဆိုရင္ေတာ႕ ေမာင္လူေအးရဲ႕ ဘာသာျပန္ ညံ႕ဖ်င္းမႈေၾကာင္႕သာ ျဖစ္ပါေၾကာင္း...
ပန္းေ၀ဒနာ
ေရး - ဦးေမာင္သန္း ဆို - ဦးေမာင္သိန္း
ပန္းေ၀ဒနာ
Sick of flower (Flower is a word supersede for girl)
ရင္ကအခ်ိဳက္ကို ဖြင္႕ေျပာဖို႕ ဆိုေကေလးေသာ႕
Though I wanna speak out my love from bottom of my heart,
ခင္မင္မႈ အတိုင္းအတာ ပ်က္ျပယ္လားဖို႕ ေၾကာက္လွပါေရ
I really scared it will fade friendship between us
တစ္ရက္မွာ ၾကင္လာႏိုး တစ္နိန္႕မွာ ၾကင္လာႏုိး
Hoping to be received kindness by one day, or another day,
အလြမ္းမ်ိဳး ကုေဋကုဋာ ပန္းေ၀ဒနာကို
Such millions of sorrow, longings of sick of flower
ရင္မွာ သိမ္းထား ႀကိတ္မွိတ္ခံစား ခံစားရေစာ္ ၾကာဗ်ာယ္ေလ
Keeping secret in my mind, feeling long time already
သူသိပါစီေလ သူသိပါစီေလ
Hope you to know, hope you to know
ၾကည္လင္အီးျမ
Such clear & soft
ကိုယ္႕ရင္ထဲက ေမတၱာတရား သစၥာစကားတိကိုေလ...
My love and loyal words from deep inside my heart
ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ ၾကာလာဗ်ာယ္ေလ
It took so many years already
အထီးက်န္တစ္ကိုယ္တည္း အေဆြးသည္ရင္ထဲ
Being isolated, sorrowful in heart
အခ်ိဳက္ငတ္ေတ အၾကင္နာ အသည္းကို
For love-starving heart
အလိုမလိုက္ဘဲ ရင္ကြဲခံေစာ္ အခါခါေလ...
Not indulgence and felt broken-hearted so many times
ပန္းဆိုေက ၿမီမွာခ ႏြမ္းႂကြီၿမီက် ႂကြီရလီဖို႕ေလ
If my heart looks like a flower, it will fall down to the ground
စမ္းဆိုေကေလ႕ေသာ႕ အပူမီးေတာက္ အသည္းလႊာေအာက္မွာ ခန္းေျခာက္လီဖို႕ ထင္ေရ
If it looks alike to stream, it supposed to be dried under extremely hot and burnt heart...
အၾကင္နာစမ္းေရ ကိုယ္႕ေမတၱာမခန္းလီသမွ်
Until the stream of my love wont be dried out
ႏွလံုးသားအလိုက် လိုက္ေလ်ာခ်င္ပါေရ
I wanna follow what my heart want to be
သူသိပါစီေလ သူသိပါစီေလ
Hope you to know, hope you to know
ၾကည္လင္အီးျမ
Such clear & soft
ကိုယ္႕ရင္ထဲက သစၥာစကား ေမတၱာစကားတိကိုေလ
My love and loyal words from bottom of my heart
ပန္းေ၀ဒနာ
ေရး - ဦးေမာင္သန္း ဆို - ဦးေမာင္သိန္း
ပန္းေ၀ဒနာ
Sick of flower (Flower is a word supersede for girl)
ရင္ကအခ်ိဳက္ကို ဖြင္႕ေျပာဖို႕ ဆိုေကေလးေသာ႕
Though I wanna speak out my love from bottom of my heart,
ခင္မင္မႈ အတိုင္းအတာ ပ်က္ျပယ္လားဖို႕ ေၾကာက္လွပါေရ
I really scared it will fade friendship between us
တစ္ရက္မွာ ၾကင္လာႏိုး တစ္နိန္႕မွာ ၾကင္လာႏုိး
Hoping to be received kindness by one day, or another day,
အလြမ္းမ်ိဳး ကုေဋကုဋာ ပန္းေ၀ဒနာကို
Such millions of sorrow, longings of sick of flower
ရင္မွာ သိမ္းထား ႀကိတ္မွိတ္ခံစား ခံစားရေစာ္ ၾကာဗ်ာယ္ေလ
Keeping secret in my mind, feeling long time already
သူသိပါစီေလ သူသိပါစီေလ
Hope you to know, hope you to know
ၾကည္လင္အီးျမ
Such clear & soft
ကိုယ္႕ရင္ထဲက ေမတၱာတရား သစၥာစကားတိကိုေလ...
My love and loyal words from deep inside my heart
ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ ၾကာလာဗ်ာယ္ေလ
It took so many years already
အထီးက်န္တစ္ကိုယ္တည္း အေဆြးသည္ရင္ထဲ
Being isolated, sorrowful in heart
အခ်ိဳက္ငတ္ေတ အၾကင္နာ အသည္းကို
For love-starving heart
အလိုမလိုက္ဘဲ ရင္ကြဲခံေစာ္ အခါခါေလ...
Not indulgence and felt broken-hearted so many times
ပန္းဆိုေက ၿမီမွာခ ႏြမ္းႂကြီၿမီက် ႂကြီရလီဖို႕ေလ
If my heart looks like a flower, it will fall down to the ground
စမ္းဆိုေကေလ႕ေသာ႕ အပူမီးေတာက္ အသည္းလႊာေအာက္မွာ ခန္းေျခာက္လီဖို႕ ထင္ေရ
If it looks alike to stream, it supposed to be dried under extremely hot and burnt heart...
အၾကင္နာစမ္းေရ ကိုယ္႕ေမတၱာမခန္းလီသမွ်
Until the stream of my love wont be dried out
ႏွလံုးသားအလိုက် လိုက္ေလ်ာခ်င္ပါေရ
I wanna follow what my heart want to be
သူသိပါစီေလ သူသိပါစီေလ
Hope you to know, hope you to know
ၾကည္လင္အီးျမ
Such clear & soft
ကိုယ္႕ရင္ထဲက သစၥာစကား ေမတၱာစကားတိကိုေလ
My love and loyal words from bottom of my heart